Илья Дементьев. Упадок Запада

Colored version of the Whore of Babylon illustration from Martin Luther's 1534 translation of the Bible

Вавилонская блудница. Цветная версия иллюстрации из библии Мартина Лютера (1534 г.)

Я с большим уважением отношусь к Литве: это чудесная страна, в которой живут многие замечательные люди. В некоторых отношениях я по-доброму завидую нашим соседям, а ещё горжусь тем, что литовская культура имеет глубокие корни в истории моего родного края, придавая ей восхитительную многомерность. Литовскую культуру и, в частности, литературу я знаю заметно хуже, чем мои литовские друзья разбираются в русской культуре. Так что, надеюсь, всё лучшее у меня, как и у многих моих земляков, впереди.

Однако кое-какие курьёзы временами дают понять, что превратное представление о чужой и даже собственной истории и культуре — это явление всё же интернациональное. В Интернете такого добра, как известно, навалом.

Вот один из ярких примеров. В диссертации Инеты Ильгунайте Йонушас «Литовская хоровая традиция: история, контекст, образование и практика» (Ineta Ilgunaitė Jonušas. The Lithuanian choral tradition: history, context, education, and practice), защищённой на соискание степени PhD в Университете Флориды в 2010 году, Калининград упоминается три раза.

Дважды — на стр. 13. Сначала рассказывается, что Литва по суше граничит с Латвией, Беларусью, Польшей и “аннексированным Россией регионом Малой Литвы Калининградом (Караляучюсом)” <It has inland borders with Latvia, Belarus, Poland, and Russia’s annexed region of Lithuania Minor, Kaliningrad (Karaliaučius)>, потом приводится список земель на побережье Балтийского моря: “сегодняшний Калининград (Малая Литва — бывший литовский Караляучюс [karalius — король], немецкий Кёнигсберг)” <…today’s Kaliningrad (Lithuania Minor—formerly Lithuanian Karaliaučius [karalius - king], German Königsberg)>.

Третий раз — на стр. 18 в рассказе о Донелайтисе. Тут уже виден почерк настоящего специалиста: “Старинная прусская столица Караляучюс, где Кристионас Донелайтис написал лирическую поэму “Времена года”, которая вдохновила Вивальди создать одноимённый опус, позднее была взята немцами, и её название было переведено как Кёнигсберг. Сегодня он называется Калининград, загнивая в состоянии морального и физического упадка под русским правлением” <The old Prussian capital, Karaliaučius, where Kristijonas Donelaitis wrote the lyric poem The Four Seasons, which inspired Vivaldi to compose the opus of the same name, later was taken by the Germans and its name translated into Königsberg. Today it is called Kaliningrad, festering in a state of moral and physical decay under Russian rule>.

Хотя мне комментировать соображения столь авторитетного учёного трудновато в силу естественного морального и физического упадка, в котором я пребываю вместе со своими земляками, кое-что оставить без внимания нельзя. Антонио Вивальди сочинил свои “Времена года” в 1723 году, когда вдохновившему его, по мнению автора диссертации, Донелайтису было девять лет. Великий литовский поэт написал свои “Времена года” в 1765—1775 годах, а их публикация состоялась лишь в 1818 году — великий итальянский композитор, как и его мнимый вдохновитель, давно уже был в могиле. И, конечно, писал её Донелайтис не в Караляучюсе, который после того коварные немцы отобрали то ли у пруссов, то ли у литовцев. Уровень музыкальной эрудиции автора диссертации о хоровом пении коррелирует с уровнем познаний в истории литовской литературы. Одно не могу взять в толк: как всё это пропустил солидный американский университет? Не тревожный ли это симптом того, что процесс гниения уже перекинулся от нас, грешных, на ту сторону Атлантики?..

Leave a Reply